А. Т. (lysenkoism) wrote,
А. Т.
lysenkoism

ИноСМИ и перевод с английского

В оригинале: <<It has led a campaign to harass and frustrate ‘the Golden Rice Project’..>>

В переводе: <<Она проводит кампанию по дезорганизации и срыву некоммерческого проекта Golden Rice (Золотой рис)..>>


Как указывает kostya_h, такой перевод имеет право на жизнь... Я, к сожалению, не могу оценить - насколько однозначно из оригинала явствует именно такой смысл.

Непонятно, кого винить - то ли автора, то ли переводчика, выбравшего именно такие слова, то ли синергетический эффект... Но получившееся, ИМХО, по сути - лживо.
Tags: золотой рис, перевод
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments